文化沙龙:“探索现代诗的灵智世界”成功举办
2025年6月13日,柏林中国文化中心在中国作家协会外联部支持下,与德国中国文学读者俱乐部联合举办文化沙龙“探索现代诗的灵智世界”,以庆祝首个“文明对话国际日”。活动吸引了来自中德两国的诗人、译者、学者及文学爱好者,共同探讨诗歌在当代社会中的表达与跨文化对话的可能性

柏林中国文化中心副主任何文波在致辞中介绍了“文明对话国际日”的背景:该纪念日由中国倡议提出,于2024年经联合国大会通过,设立于每年6月10日,旨在促进不同文明之间的交流与理解。他指出,诗歌作为语言的艺术形式,能够超越文化差异,在不同语境中激发情感共鸣与思考。青年诗人戴潍娜作为主讲嘉宾,从自己的写作经验出发,探讨了现代诗在当代社会中的意义。她谈到,诗歌不仅是表达情感的方式,也是一种对语言的探索与对现实的回应。

讲座之后,九位来自中国、德国、奥地利和英国的诗人登台朗诵自己的作品,使用中文、德文和英文三种语言呈现多样的创作风格与内容:进行诗歌分享的诗人和作品如下:戴潍娜:《灵魂体操》、史蒂芬·波普:《记忆止于海》、李靖:《灵山》、莫妮卡·赫尔切格:《玛丽亚姆·米尔札哈尼在奶酪蛋黄酱面包上放了三重无限》、殷子虚: 《送别》 、安·科顿:《奇异赋格》、叙矣:《南方到底算作什么》 、周幼安:《荷花身》、喻折:《夜间坦白》。每位诗人都用自己的语言节奏、语感与表达方式,展现了诗歌在不同文化语境下的审美取向与思想深度。朗诵内容涵盖个体经验、社会现实、哲学思考等多样主题,呈现出现代诗的多元可能。

朗诵之后的交流环节中,观众与诗人围绕“翻译是否可能保留诗意”、“中德语言在节奏和结构上的差异”、“现代诗与古典传统的关系”等问题展开讨论。有观众表示,通过这场活动认识到,现代中文诗并非对古典的背离,而是一种新的延续;也有曾从事翻译工作的观众指出,诗歌翻译更像是一次重新创作,而非简单转换。本次沙龙不仅展示了当代诗歌的创作成果,也为不同文化背景的人们提供了深入交流的机会。在诗人与观众的互动中,文明间的理解与互鉴不再抽象,而是在语言的实践中具体发生。
|